La interpretación consecutiva, tal y como indica el término, es diferente que la interpretación simultánea. La interpretación del discurso del orador se produce más tarde, no en tiempo real. El orador habla, el intérprete toma notas y después, de manera consecutiva, ofrece una interpretación de lo dicho por el orador. Esta modalidad se utiliza cuando el público que necesita la interpretación es reducido y no hay cabina, sistema de sonido para simultánea ni tampoco se necesitan auriculares.
El mayor inconveniente es la duración, puesto que hay que calcular un margen de tiempo, ya que el intérprete efectúa la interpretación justo después del discurso, por lo que el tiempo del evento, presentación o reunión siempre se alarga.
Si necesitas una interpretación consecutiva en italiano, español, alemán, inglés o francés para una reunión, escríbeme para que hablemos de la mejor solución.